Término ELECTROLINERA

Iniciado por Fer, Abril 06, 2017, 10:58:33 AM

Tema anterior - Siguiente tema

Fer

Desde, especialmente, los medios de comunicación, está apareciendo la palabra ELECTROLINERA para referirse a las ESTACIONES DE CARGA para vehículos eléctricos.

Muchos hemos pensado que es un término no adecuado ya que denota una connotación con los combustibles fósiles y en especial con la gasolina, fuentes contaminantes de las que queremos diferenciar y alejar el VE.

Gasolinera viene de Gasolina + era, el sufijo "-era" procede del latín "-arius" y significa "relativo, perteneciente a, lugar..."

En el caso de las "Estaciones de (re)carga eléctrica" para usar ese sufijo será "Electron-era" es decir donde se sirven los electrones, o "electricid-era" donde se sirve la electricidad, pero nunca "electrolinera".


He consultado a Fundeu (Fundación para el español urgente BBVA), y ellos la contemplan como un neologismo.

"«Electrolinera» se forma por acronimia, procedimiento propio del español, si bien no especialmente productivo. En todo caso no hay razón para que no puedan convivir ambos términos, del mismo modo que conviven hoy «estación de servicio» y «gasolinera»".

Sin embargo, la Real Academia de la Lengua me ha contestado lo siguiente a través de su departamento de "Español al día":

"De momento, no hay registro de que esté en estudio la incorporación al diccionario de la voz electrolinera u otra palabra o expresión equivalente como denominación de la estación para vehículos eléctricos (que cuenta con varios puntos de recarga, como las gasolineras disponen de varios surtidores). Fundéu reconoce este neologismo (dice que formado por eléctrica + gasolinera) para el español de España. Minoritariamente se documentan electricinera y electrinera.

Nuestra institución no incorpora a sus repertorios léxicos este tipo de creaciones, por oportunas que parezcan, mientras no cuenten con documentación de uso suficiente que avale su aceptación y difusión entre los hispanohablantes.

En la actualidad, las construcciones más documentadas en el uso son las expresiones pluriverbales estación de carga eléctrica (o de vehículos eléctricos) y estación de recarga eléctrica (o de vehículos eléctricos)".



DKTgoria

Bravo @Fer por la gestión. Es importante hacer las cosas bien en todos los aspectos, y ciertamente las tecnologías vanguardistas está bien que cuiden también otros aspectos ligados con las novedades. En este caso el neologismo.

A mi personalmente me encanta el término "electrinera". Define perfectamente y no se asocia a carburantes. Es más corto y a la hora de adaptar al catalán o gallego no presenta conflictos. Saludos
...Seguimos sumando.


jap1968

Cita de: Fer en Abril 06, 2017, 10:58:33 AM
Desde, especialmente, los medios de comunicación, está apareciendo la palabra ELECTROLINERA para referirse a las ESTACIONES DE CARGA para vehículos eléctricos.

Voy a responder, no porque creo que vaya a servir para nada, sino por deferencia hacia ti ya que te has tomado la molestia de recopilar información y de consultar a las que se presuponen como fuentes de referencia.

Para mí hay una analogía clara:

Gasolinera: Punto de suministro de gasolina

... por lo tanto, lo primero que me pasa por la mente es extrapolar, de modo que...

Electrolinera: Punto de suministro de electrolina
Electricinera: Punto de suministro de electricina
Electrinera: Punto de suministro de electrina

Además, también excluiría automáticamente cualquier término que incluya la partícula "oli" ya que indica producto oleoso, derivado del petróleo (y en este caso es una falsedad manifiesta).

Por si no queda suficientemente claro, los tres términos me parecen a cual más aberrante, desafortunado, absurdo y grotesco (peor incluso que cederrón y comparable a la Malla Máxima Mundial).

En mi opinión es mucho más lógico y natural utilizar términos como punto de recarga, estación de recarga, cargador de coches (eléctricos) o simplemente cargador (como el de los móviles) o incluso (trivializando hasta el extremo) enchufe.

Just my two cents ;-)

Magoc

Bien es sabido que defiendo la movilidad sostenible y la ecología como el que más, inclusp en algún hilo se me ha tachado de radical sobre este tema. Pero voy a hacer un poco de abogado del diablo, y defender esta palabreja.
Se utiliza electrolinera por la misma razón que el marcador de la mayoría de los VE tienen un surtidor dibujado para indicar cuanta batería nos queda,  pues seguimos estando en la cultura del petróleo y de los coches térmicos por lo que es mas fácil al usuario la transición al coche eléctrico al asociar las palabras, los mandos y los indicares con palabras o dibujos que ya conocía y será menos reticente a comprar o utilizar algo con lo que ya está familiarizado. Así que si estas asociaciones a la cultura del petroleo ayudan de alguna manera, a que la gente se anime a cambiar su petrolero por un coche eléctrico, no me importarán, aunque estén mal usadas.
Y aunque no esté fuera de este tema, pero si creo que esta relacionado, decir que apoyo una ley o iniciativa para que todas las gasolineras tengan puntos de recarga ya que por un lado ahorramos costes al estar la infraestructura hecha y por otro lado favorecemos la transición al no peligrar tanto los puestos de trabajo ni los intereses de las petroleras


Fer

Cita de: jap1968 en Abril 07, 2017, 07:51:06 PM
En mi opinión es mucho más lógico y natural utilizar términos como punto de recarga, estación de recarga
Exacto, eso es lo que quiero expresar, que como dice la RAE, usemos Estación de carga (de VE) como el lugar donde se agrupan uno o varios puntos de carga (de VE). Y no electrolinera.